-
1 where
[(h)wɛə] 1. нареч.1)а) где?; куда?; откуда?Now where was I? Oh yes, I was telling you about my journey. — Так на чём я остановился? Ах, да, я рассказывал тебе о своём путешествии.
в) как?, каким образом?•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Interrogative pronouns[/ref]2) где, который ( в придаточных предложениях)2. союзHe boasts the Academy of Performing Arts, where everything from Chinese Opera to Shakespeare is performed. — Он с гордостью рассказывает об Академии сценического искусства, где ставят всё: от китайской оперы до Шекспира.
1)а) туда; (туда) куда; (туда) где ( вводит придаточные предложения места)I am where I should be. — Я там, где я должен быть.
б) (там) гдеSend him where he wants. — Пошлите его туда, куда он хочет.
2) тогда как, в то время как; поскольку ( вводит придаточные уступительные и противопоставительные)They are rude where they should be reverent. — Они грубы, тогда как должны быть почтительны.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]where[/ref]3. сущ.; амер.; разг.I have to know the where and the when. — Я должен знать место и время (когда это случилось).
-
2 whereas
[(h)wɛə'ræz]союз1) тогда как; несмотря на то, что ( вводит придаточные уступительные и противопоставительные)Whereas he had received a very handsome fortune with his wife, he had now spent every penny of it. — Хотя он получил за своей женой большое приданое, он истратил его до копейки.
2) принимая во внимание, поскольку ( в преамбулах официальных документов) -
3 when
wen
1. нареч.
1) вопрос. когда?
2) относ. когда
3) соед. когда
2. союз
1) вводит временные предложения и обороты когда, в то время как, как только, тогда как
2) вводит уступительные предложения и обороты хотя, несмотря на, тогда как
3) вводит условные предложения и обороты если Syn: if, in case
3. сущ. время, дата Syn: date say when (какое) время;
дата - since * has she been ill? с какого времени она болеет? - he came a week ago, since * he has had no rest он вернулся неделю назад и с того времени не отдыхал - until * can you stay? до какого времени вы можете остаться? - his mind went back to * he was a young man он вспомнил свою молодость - he told me the * and the why of it он рассказал мне, когда и отчего это произошло - I do not remember the * of my first visit я не помню даты своего первого посещения когда? - * can you come? когда вы можете прийти? когда - I don't know * I shall come я не знаю, когда (я) приду - now is * I need him most именно теперь он мне нужен как никогда когда, который - the day * I met you день, когда я вас встретил - Sunday is the day * I am least busy по воскресеньям я меньше всего занят в сочетаниях - * ever, * ever on earth когда же - * ever will he come? когда же он придет? > say * скажи(те), когда хватит( при наливании вина) вводит временные придаточные предложения и обороты, выражающие одновременное действие: когда;
когда бы ни - * he listens to music, he falls asleep он засыпает (всегда), когда слушает музыку - it was ten minutes to nine * he returned когда он вернулся, было уже без десяти девять - be careful * crossing the street переходя улицу, будьте осторожны - * at school когда я учился в школе вводит временные придаточные предложения и обороты, выражающие предшествующее действие: после того, как;
как только;
когда - I'll go * I've had dinner я пойду после того, как пообедаю - you can go * the work is done когда работа будет сделана, можете идти - I shall see you * I return я повидаюсь с вами, когда вернусь вводит временные придаточные предложение и обороты, выражающие последующее действие: и тогда;
когда - he remained in the army until 1916, * he left the service он оставался в армии до 1916г., а затем ушел в отставку - two seconds had not elapsed * I heard a shot не прошло и двух секунд, как я услышал выстрел вводит уступительные или противительные придаточные предложения и обороты: хотя;
когда как, несмотря на то, что - they built the bridge in three months * everyone thought it would take a year они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдет год - how dare you blame me * you are just as much to blame? как вы смеете обвинять меня, когда /в то время как/ вы виноваты не меньше, чем я? вводит условные придаточные предложения и обороты;
если, раз - how convince him * he will not listen? как убедить его, если он и слушать не хочет? вводит восклицательные предложения: когда - * I think what I have done for that man! когда я подумаю, что я сделал для этого человека! ~ adv rel. когда;
during the time when you were away во время вашего отсутствия ~ cj хотя, несмотря на, тогда как;
he is reading the book when he might be out playing он читает книгу, хотя мог бы играть во дворе when время, дата;
he told me the when and the why of it он рассказал мне когда и отчего это произошло ~ cj если;
how can he buy it when he has no money? как он может это купить, если у него нет денег? ~ adv conj. когда;
I don't know when she will come не знаю, когда она придет till ~ can you stay? до какого времени вы можете остаться?;
say when скажите (сами), когда довольно( при наливании вина) till ~ can you stay? до какого времени вы можете остаться?;
say when скажите (сами), когда довольно (при наливании вина) ~ cj когда, в то время как, как только, тогда как;
when seated сидя;
when speaking говоря ~ cj когда, в то время как, как только, тогда как;
when seated сидя;
when speaking говоря -
4 Adverbial clause
Придаточное предложение, выполняющее в предложении ту же функцию, что и обстоятельство.1) По своим функциям обстоятельственные придаточные делятся на:а) придаточные времени (см. Adverbial clause of time)she had the whole morning to do the housework. — Когда Филипп после завтрака убегал, у нее оставалось целое утро для домашних дел.б) придаточные места (см. Adverbial clause of place)he seemed to be surrounded by the glorious spring sunshine. — Где бы он ни появлялся, казалось, он всегда был окружен весенним солнечным светом.в) придаточные образа действия (см. Adverbial clause of manner)This steak is cooked just the way I like it. — Этот стейк приготовлен именно так, как мне нравится.
г) причинные придаточные (см. Adverbial clause of reason)I see no object in continuing the business. — Но поскольку в твоих руках оно будет в сохранности, я не вижу смысла продолжать это дело.д) условные придаточные (см. Conditional sentence)If she died single,
the estate would revert to her cousin, Magdalen. — Если бы она умерла незамужней, состояние перешло бы к ее кузине Магдален.е) уступительные придаточные (см. Adverbial clause of concession)He made no allusion to where he had been, although he was usually the frankest of men. — Он ни намеком не обмолвился о том, где он был, хотя был обыкновенно открытейшим из людей.
ж) придаточные цели (см. Adverbial clause of purpose)At last, dagger in hand, she begs the king to slay her, or let her slay herself, in order that her chastity may be preserved. — Наконец, с кинжалом в руках, она умоляет короля убить ее или позволить убить себя самой, чтобы спасти свою честь.
з) Сравнительные придаточные (см. Adverbial clause of comparison)He is much less fat than he was, and seems to be turning out right in every way. — Он гораздо стройнее, чем был, и вообще, кажется, исправляется во всех отношениях.
и) придаточные следствия (см. Adverbial clause of result)When he got into bed he was so cold that for some time he could not sleep. — Когда он лег, ему было так холодно, что некоторое время он не мог заснуть.
2) Придаточное обстоятельственное предложение может занимать такие же позиции в главном предложении, что и обычное обстоятельство (см. Adverbial, 3). Средняя позиция менее характерна для придаточных, чем начальная и конечная, особенно если придаточное предложение достаточно распространено. Подробнее о том, какие позиции в предложении свойственны разным типам обстоятельственных придаточных, см. в статьях, перечисленных в п.1.3) В обстоятельственных придаточных предложениях некоторые слова могут опускаться - см. Reduced adverbial clause.Don't forget to signal when turning right. (= when you are turning right). — Не забывай подавать сигнал, когда поворачиваешь направо.
4) Если глагол в придаточном предложении совпадает с глаголом главного, то он может быть опущен или заменен на соответствующий вспомогательный глагол (см. Omission after auxiliary verbs):Few of his contemporaries were able to see into the future more clearly than he did. — Немногие его современники могли так ясно видеть будущее, как он.
-
5 whenas
(устаревшее) вводит временные придаточные предложения и обороты, выражающие одновременное действие: когда;
когда бы ни - * he listens to music, he falls asleep он засыпает (всегда), когда слушает музыку - it was ten minutes to nine * he returned когда он вернулся, было уже без десяти девять - be careful * crossing the street переходя улицу, будьте осторожны - * at school когда я учился в школе (устаревшее) вводит временные придаточные предложения и обороты, выражающие предшествующее действие: после того, как;
как только;
когда - I'll go * I've had dinner я пойду после того, как пообедаю - you can go * the work is done когда работа будет сделана, можете идти - I shall see you * I return я повидаюсь с вами, когда вернусь ( устаревшее) вводит временные придаточные предложение и обороты, выражающие последующее действие: и тогда;
когда - he remained in the army until 1916, * he left the service он оставался в армии до 1916г., а затем ушел в отставку - two seconds had not elapsed * I heard a shot не прошло и двух секунд, как я услышал выстрел( устаревшее) вводит уступительные или противительные придаточные предложения и обороты: хотя;
когда как, несмотря на то, что - they built the bridge in three months * everyone thought it would take a year они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдет год - how dare you blame me * you are just as much to blame? как вы смеете обвинять меня, когда /в то время как/ вы виноваты не меньше, чем я? (устаревшее) вводит условные придаточные предложения и обороты;
если, раз - how convince him * he will not listen? как убедить его, если он и слушать не хочет? (устаревшее) вводит восклицательные предложения: когда - * I think what I have done for that man! когда я подумаю, что я сделал для этого человека! -
6 Reduced adverbial clause
У большинства обстоятельственных придаточных предложений возможны сокращенные, или неполные, варианты. Если подлежащее (Subject) придаточного предложения совпадает с подлежащим главного, а сказуемое содержит глагол be, то подлежащее и be могут опускаться.1) придаточные времени (см. Adverbial clause of time).He got engaged to her when travelling last winter. ( = when he was travelling last winter). — Он обручился с ней во время путешествия прошлой зимой.
2) придаточные места (см. Adverbial clause of place), improvements will be made. ( = Where it is necessary) — Там, где это необходимо, будут произведены улучшения.3) придаточные образа действия (см. Adverbial clause of manner)He fell down and lay as if dead, but with his eyes open. ( = as if he was dead). — Он упал и лежал, как мертвый, но с открытыми глазами.
4) условные придаточные (см. Conditional sentence)The doctor sent me word that he was poorly in health himself, but that he would call, if possible, the next morning. ( = if it is possible). — Доктор передал мне, что сам неважно себя чувствовал, но что, если это возможно, он позвонит на следующее утро.
5) уступительные придаточные (см. Adverbial clause of concession)Florence, though very tired, laughingly declined the proposal. — Флоренс, хотя и устала, со смехом отвергла предложение.
English-Russian grammar dictionary > Reduced adverbial clause
-
7 Wh - clause
Предложение, введенное вопросительным словом.Вопросительные слова (см. Interrogative pronouns) образуют специальный вопрос (Wh - question). Кроме того, вопросительные слова могут вводить различные типы придаточных предложений:1) Определительные придаточные предложения: см. Relative pronouns.2) Именные придаточные предложения: см. Nominal clause, 1) в).3) Некоторые обстоятельственные придаточные предложения, а именно:а) уступительные (обычно производные от вопросительных местоимений слова с частицей - ever: whoever, whatever, however и т. д.): см. Adverbial clause of concession, 1) б).б) временные ( when): см. Adverbial clause of time.в) придаточные места ( where, а также производные wherever, anywhere..): см. Adverbial clause of place.4) Непрямой вопрос: см. Indirect question, 3) б). -
8 where
wɛə
1. нареч.
1) вопрос. а) где?;
куда?;
откуда? б) на какой стадии? в) как?, каким образом?
2) относ. где
3) соед. где ∙ where from where to
2. союз
1) вводит предложения места туда;
туда куда;
туда где;
где send him where he wants ≈ пошлите его туда, куда он хочет
2) вводит уступительные и противопоставительные предложения тогда как, поскольку
3. сущ. место( происшествия) the where of an accident ≈ место происшествия (американизм) (разговорное) место (происшествия) - the * and when of his birth are unknown место и дата его рождения неизвестны - the * and how of the accident место и обстоятельства происшествия - the *s and whens are important важно, где и когда это произошло где?, в каком месте? - * are you? где вы? откуда?, из какого места? - * does he come from? откуда он? куда? - * are you going куда вы идете? на какой стадии? - * are you in your work? сколько вы уже сделали? - * did we leave off? до какого места мы дошли (в чтении и т. п.) ? в каком положении? - * should I be if I followed your advice? что бы со мной было /в каком положении я бы оказался/, если бы я последовал вашему совету? как?, каким образом?, в каком отношении? - * do I come into the matter? какое отношение это имеет ко мне? - * does it concern us? какое отношение это имеет к нам? - * is he wrong? в чем он ошибается? где, который - that is the place * he lives вот где он живет - the place * I am sitting место, на котором я сижу - the countries * it never snows страны, в которых никогда не выпадает снег то место, где - within about twenty paces of * we were sitting приблизительно в двадцати шагах от того места, где мы сидели - I can see it from * I am отсюда я это вижу (и) там - we came home, * we had dinner мы пришли домой и дома пообедали > in thunder /the dickens, the devil, the deuce, the hell, the blazes/... (сленг) где /куда/, черт возьми /побери/...? > * is the good of...? к чему...?, зачем...? > * is the use of being obstinate? что толку упрямиться? > * can be the harm in going there? что плохого, если мы туда пойдем? > that's * it is вот в чем дело вводит придаточные предложения места: (там) где - we found him just * he had said he would be мы отыскали его именно там, где он обещал быть - I am * I should be я там, где должен быть - stay * you are оставайтесь на месте - I don't know * to begin я не знаю, с какого места начать вводит придаточные предложения места: (туда) куда;
(туда) где - go * you please идите куда хотите вводит придаточные предложения места;
куда бы ни - you'll find good roads * you go around here куда бы вы тут ни поехали, всюду хорошие дороги вводит предложения с противопоставительным или уступительным значением: тогда как;
а;
поскольку - * she was fascinated by people he showed here only amusement она увлекалась людьми, тогда как его они только забавляли where adv conj. где;
where from? откуда?;
where do you come from? откуда вы?;
ask her where she comes from? спроси ее, откуда она?;
where to куда? ~ adv rel. где;
the place where we lived is not far from here место, где мы жили, недалеко отсюда ~ cj туда;
туда куда;
туда где;
где;
send him where he will be well taken care of пошлите его туда, где за ним будет хороший уход where adv conj. где;
where from? откуда?;
where do you come from? откуда вы?;
ask her where she comes from? спроси ее, откуда она?;
where to куда? where adv conj. где;
where from? откуда?;
where do you come from? откуда вы?;
ask her where she comes from? спроси ее, откуда она?;
where to куда? where adv conj. где;
where from? откуда?;
where do you come from? откуда вы?;
ask her where she comes from? спроси ее, откуда она?;
where to куда? ~ место происшествия;
the wheres and whens are important важно, где и когда это случилось -
9 when
1. [wen] n(какое) время; датаsince when has she been ill? - с какого времени она болеет?
he came a week ago, since when he has had no rest - он вернулся неделю назад и с того времени не отдыхал
until when can you stay? - до какого времени вы можете остаться?
his mind went back to when he was a young man - он вспомнил свою молодость
he told me the when and the why of it - он рассказал мне, когда и отчего это произошло
2. [wen] advI do not remember the when of my first visit - я не помню даты своего первого посещения
1. inter когда?when can you come? - когда вы можете прийти?
2. conj когдаI don't know when I shall come - я не знаю, когда (я) приду
3. rel когда, которыйthe day when I met you - день, когда я вас встретил
Sunday is the day when I am least busy - по воскресеньям я меньше всего занят
4. в сочетаниях:when ever, when ever on earth - когда же
when ever will he come? - когда же он придёт?
3. [wen] cj♢
say when - скажи(те), когда хватит ( при наливании вина)1. вводит временные придаточные предложения и обороты, выражающие1) одновременное действие когда; когда бы ниwhen he listens to music, he falls asleep - он засыпает (всегда), когда слушает музыку
it was ten minutes to nine when he returned - когда он вернулся, было уже без десяти девять
be careful when crossing the street - переходя улицу, будьте осторожны
2) предшествующее действие после того, как; как только; когдаI'll go when I've had dinner - я пойду после того, как пообедаю
you can go when the work is done - когда работа будет сделана, можете идти
I shall see you when I return - я повидаюсь с вами, когда вернусь
3) последующее действие и тогда; когдаhe remained in the army until 1916, when he left the service - он оставался в армии до 1916 г., а затем ушёл в отставку
two seconds had not elapsed when I heard a shot - не прошло и двух секунд, как я услышал выстрел
2. вводит уступительные или противительные придаточные предложения и обороты хотя; когда как, несмотря на то, чтоthey built the bridge in three months when everyone thought it would take a year - они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт год
how dare you blame me when you are just as much to blame? - как вы смеете обвинять меня, когда /в то время как/ вы виноваты не меньше, чем я?
3. вводит условные придаточные предложения и обороты если, разhow convince him when he will not listen? - как убедить его, если он и слушать не хочет?
4. вводит восклицательные предложения когдаwhen I think what I have done for that man! - когда я подумаю, что я сделал для этого человека!
-
10 although
ɔ:lˈðəu союз хотя, если бы даже;
несмотря на то, чтовводит уступительные придаточные предложения, а также уступительные и противительные обороты: хотя, несмотря на то, что;
если бы даже - * they tried hard, they did not succeed несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего - I'll be there, * I may be late я там буду, хотя, может быть, и опоздаюalthough cj хотя, если бы даже;
несмотря на то, чтоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > although
-
11 although
[ɔ:lʹðəʋ] cjвводит уступительные придаточные предложения, а тж. уступительные и противительные обороты хотя, несмотря на то, что; если бы дажеalthough they tried hard, they did not succeed - несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего
I'll be there, although I may be late - я там буду, хотя, может быть, и опоздаю
-
12 whether
ˈweðə
1. союз ли Syn: if
1. - whether or no
2. мест.;
уст. который из двух Syn: which( устаревшее) один из двух;
любой из двух - considering all the whys and *s принимая во внимание все вопросы и сомнения (устаревшее) который из двух?, который из нескольких? - * is heavier, water or oil? что тяжелее, вода или масло? - * of these men...? который из них...? любой из двух - put the wine into glasses or pots, * you have налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой (часто *... or not;
*... or *) вводит косвенный вопрос: ли - he asked * he could help он спросил, не может ли он помочь (часто *... or not;
*... or *) вводит подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор: ли - I am not interested in * you approve of it or not меня не интересует, одобряете ли вы это или нет - he is in doubt * he should wait он сомневается, нужно ли ему ждать - I am not informed as to * he did the work мне неизвестно, сделал ли он эту работу - it matters little * we go or stay неважно, поедем мы или останемся - I wonder * he will go himself or * he will send you интересно, пойдет ли он сам или пошлет вас - I don't know * it is true or not я не знаю, правда ли это (обычно *... or no(t) вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты;
ли - * he comes or not, we shall leave приедет (ли) он или нет, мы уедем - I shall go * it is fine or not я пойду, какая бы ни была погода - he was completely ignored, * by accident or design случайно ли это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания - this is what I think, * right or wrong правильно или нет, но таково мое мнение в сочетаниях - * or no в любом случае, что бы ни случилось;
так или иначе;
(ли)... или - I will do it, * or no так или иначе, я это сделаю - * or no it is possible, I cannot say я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/ ~ cj ли;
I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
whether or no так или иначе;
во всяком случае whether pron уст. который (из двух) ~ cj ли;
I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
whether or no так или иначе;
во всяком случае ~ cj ли;
I don't know whether he is here я не знаю, здесь ли он;
whether or no так или иначе;
во всяком случае -
13 if
1. [ıf] nусловие, оговорка; предположение2. [ıf] cj♢
if ifs and ans were pots and pans - посл. ≅ если бы да кабы1) реального условия еслиif you come, you will see him - если вы придёте, вы увидите его
if (it is) necessary - если (это будет) необходимо, при необходимости, в случае необходимости
if it should rain, stay at home - если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому
if I were you, I would not do it - (если бы я был) на вашем месте я не сделал бы этого
if it were not for the storm, the ship would have come in time - если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя
3) содержащие положение, из которого следует неизбежный вывод если, разif x = a and y = a then x = y - если /раз/ x = a и y = a, то x = y
if that is the case - в таком случае, если дело обстоит именно так
if that is the case you will have to come earlier - если это так, вам придётся прийти раньше
if he said it then it must be true - если он это сказал, значит, это действительно так
4) выражающие повторность если; (всякий раз) когдаif I don't know the way, I always ask - если /когда/ я не знаю дорогу, я спрашиваю
2. вводит уступительные придаточные предложения ( часто even if) даже если, хотя, пустьI will do it, (even) if it kills me - я это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни
if I am wrong, you are at least not absolutely right - пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы
pleasant weather, if rather cold - приятная погода, хотя и прохладная
ask if he has come - спроси, пришёл ли он
I wonder if he will go - интересно, пойдёт он или нет
if only I had known! - если бы я только знал!
if only he comes in time! - только бы он пришёл вовремя!
if it would only rain! - хотя бы пошёл дождь!
you should look in to see us, if only for a minute - ты бы заглянул к нам хотя бы на минутку
if only I could get out of this crowd I'd feel much better - только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше
2) удивление, негодование и т. п. (обычно с гл. в отрицательной форме):if he hasn't kicked his football through the window! - подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!
if ever I heard the like of that! - никогда ничего подобного не слышал!
5. в сочетаниях с числительными целых, по крайней мере6. в сочетаниях:if any - если это имеет место, если таковой имеется и т. п.
mistakes, if any, should be corrected in ink - ошибки, если они имеются, должны быть исправлены чернилами
I'll do it if and when I like it - я сделаю это, если и когда мне вздумается
if anything - даже /скорее/ наоборот; возможно даже; во всяком случае
the weather was cold, if anything - погода была скорее холодная
if anything, the water is warmer today - вода сегодня во всяком случае теплее ( чем вчера)
if anything, you ought to apologize - возможно даже, тебе следует извиниться
she is not older than her sister, if anything she is younger - она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе
you will find it in London, if anywhere - если это вообще можно найти, то только в Лондоне; это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондоне
if at all - если вообще есть /будет, нужно и т. п./
he will pay you next year if at all - он тебе заплатит в будущем году, если вообще заплатит
if you like ( как вводное предложение) - если хотите, пожалуй, если можно так выразиться
it is a duty, if you like, rather than a pleasure - это, пожалуй /если хотите/, обязанность, а не развлечение
if not - а) если не... (то); не то...; nobody if not he - если не он, то никто; leave him alone, if not, you will regret it - оставьте его в покое, не то пожалеете; б) что-что, а уж...
he was nothing if not discreet - что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшь
-
14 whether
1. [ʹweðə] n арх.один из двух; любой из двух2. [ʹweðə] pron арх.considering all the whys and whethers - принимая во внимание все вопросы и сомнения
А interкоторый из двух?, который из нескольких?whether is heavier, water or oil? - что тяжелее, вода или масло?
whether of these men...? - который из них...?
Б indefлюбой из двух3. [ʹweðə] cjput the wine into glasses or pots, whether you have - налей вино в стаканы или кружки, что есть под рукой
1) косвенный вопрос лиhe asked whether he could help - он спросил, не может ли он помочь
2) подлежащные, дополнительные, атрибутивные или предикативные придаточные предложения, выражающие сомнение, неуверенность, выбор лиI am not interested in whether you approve of it or not - меня не интересует, одобряете вы это или нет
he is in doubt whether he should wait - он сомневается, нужно ли ему ждать
I am not informed as to whether he did the work - мне неизвестно, сделал ли он эту работу
it matters little whether we go or stay - неважно, поедем мы или останемся
I wonder whether he will go himself or whether he will send you - интересно, пойдёт ли он сам или пошлёт вас
I don't know whether it is true or not - я не знаю, правда ли это
2. вводит условно-уступительные придаточные предложения или обороты ли (обыкн. whether... or no(t))whether he comes or not, we shall leave - приедет (ли) он или нет, мы уедем
I shall go whether it is fine or not - я пойду, какая бы ни была погода
he was completely ignored, whether by accident or design - случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания
this is what I think, whether right or wrong - правильно или нет, но таково моё мнение
3. в сочетаниях:whether or no - а) в любом случае, что бы ни случилось; так или иначе; I will do it, whether or no - так или иначе, я это сделаю; б) (ли)... или; whether or no it is possible, I cannot say - я не могу сказать, возможно это или нет /возможно ли это/
whether or not = whether or no а)
-
15 if
[ɪf] 1. союз1) если, если бы ( вводит условные придаточные предложения)If records are to be trusted, there was no famine this year. — Если верить официальным документам, голода в этом году не было.
If he comes tomorrow, send for me. — Если он завтра появится, пошли за мной.
If part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid. — Если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа.
If it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent. — Если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми ( но это не так).
If he had consented, all would have been right. — Если бы он согласился, всё было бы хорошо ( но он не согласился).
2) если, (всякий раз) когда ( повторяющееся действие), (в том случае) когдаIf I don't know the way, I ask. — Когда я не знаю дороги, я спрашиваю.
He asked me if I knew a new address of our university professor. — Он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего профессора.
He asked if his wife was there. — Он спросил, там ли его жена.
4) даже если, хотя, пусть ( вводит уступительные придаточные предложения)If they are poor, they are at any rate happy. — Пусть они бедны, зато, по крайней мере, счастливы.
Even if he had escaped, they would have got him in any case. — Даже если бы он сбежал, они бы в любом случае достали его.
5) = if only если бы, если бы только (вводит предложения, выражающие безнадежное желание или сожаление)- if not- if any
- if anything
- if anywhere
- if at all
- as if
- if and when
- if a day 2. сущ.1) предположение, вероятностьSyn:2) условие, оговоркаI'm not very happy about so many ifs written into the contract. — Мне не очень-то нравится, что в этом договоре так много условий.
Syn: -
16 although
cj хотя, несмотря на, если бы, даже (1). В отличие от русских уступительных предложений, которые допускают два союза (как, например, Хотя он занят, но вас он примет), в английских соответствующих предложениях употребляется только один союз при соединении двух предложений:Although he is very busy, he will see you.
(2). Подлежащее в уступительных придаточных предложениях может быть опущено. В этих случаях вместо личной формы глагола употребляется причастие или прилагательное:Although (though) very tired she went on reading.
(3). Although и though могут соединять не только предложения, но и пассивные причастные обороты и слова, в частности прилагательные и наречия:He did the task well, although slowly.
Her appointment was a significant, although temporary success.
(4). Уступительные придаточные могут вводиться, кроме союзов although и though, союзами while, whereas, if, even though, even if. После союзов while, if, even if формы будущего времени не употребляются:Even if it takes me three months, I have made up my mind to finish the job — Даже если мне потребуется три месяца, я решил закончить эту работу.
If she is foolish she is at any rate pleasant to look at — Пусть она глупа, но на нее, по крайней мере, приятно смотреть.
(5). Значение уступительности, обычно передаваемое союзами although и though, может быть передано эмфатическим оборотом с союзом as и обязательным инвертированным порядком слов:Stupid as it sounds, but… — Хотя это может быть и звучит глупо, но я… Как бы глупо это ни звучало…
I had to accept the fact improbable as it was — Я должен был признать этот факт, каким бы невероятным он ни казался.
(6). Союз though может стоять в конце простого предложения, следующего за другим простым предложением, тесно связанным с ним по смыслу. Конечное though соответствует русским тем не менее, все же, все равно, все-таки:He didn't tell me where he had been, but I know, though — Он не сказал мне, где он был, но я все равно знаю.
В такой же функции может употребляться наречие however как в конечной, так и начальной позиции:He is very busy. He will see you, however.
(7). Значение уступительности также передаются местоимениями и наречиями с компонентом ever — however, whoever, whatever, wherever, whenever. Эти слова придают оттенок дополнительной возможности:Whoever told you this was wrong — Кто бы тебе это ни сказал, он был не прав.
However often I tried I couldn't find the answer — Сколько бы я ни старался, я не мог найти ответа.
(8). Значение уступительности также передается оборотом no matter what (how, when):No matter what he did, no one paid any attention to it — Что бы он ни делал, никто не обращал на это внимания.
(9). See after, cj. -
17 while
[(h)waɪl] 1. союз1) пока, в то время какTake a nap while I'm out. — Поспи, пока меня не будет.
2)а) несмотря на то, что; тогда как ( вводит уступительные придаточные предложения)It was an easy task for an expert, while it was dangerous for a novice. — Для профессионала это была лёгкая задача, тогда как для новичка она была трудной.
Syn:б) хотяSyn:3) наряду с тем, чтоWhile the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader. — Наряду с тем, что книга встретит одобрение специалистов, она найдёт живой отклик и у широкого читателя.
••2. сущ.While there's life there's hope. посл. — Пока живу, надеюсь.
1) время, промежуток времениfor a while — на (какое-то) время, ненадолго
in a little while — скоро, через какое-то время
2) поэт.; обычно the while всё время; тем временемThe while his right [hand] did shade / His eyes from the bright sun. (W. Morris) — Всё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнца.
Syn:all the time, in the meantime3) затраченное время и труд; хлопоты, беспокойствоto be worth a / smb.'s while — сто́ить затраченного времени и усилий
It would be worth your while to talk to the editor. — Тебе сто́ит поговорить с редактором.
Syn:trouble 1.3. гл.1) обычно while away проводить, коротать ( время)I'm just whiling away my time, waiting for the train to come in. — Я просто коротаю время в ожидании поезда.
2) диал. тянуться, ползти, медленно проходить ( о времени)That year whiled for me. — Тот год показался мне вечностью.
-
18 Adverbial clause of concession
1) Придаточное предложение, называющее обстоятельства, препятствующие основному событию.а) Вводится следующими союзами: although, though, even though, even if, much as, while, whereas, ...-ever, no matter + wh-word.But the chair held, although I could hear an ominous cracking of one of the legs. — Но стул выдержал, хотя я слышал, как угрожающе трещит одна из его ножек.
Indeed I must say that, much as I had heard of him before and much as I had expected, he very far exceeds anything. — Я в самом деле должен признать, что как я ни наслышан о нем и сколь многого ни ожидал, он намного превосходит любые ожидания.
He is determined to get to the truth, no matter what it takes. — Он полон решимости добраться до истины во чтобы то ни стало.
б) Вопросительные слова на - ever вводят уступительные придаточные со значениями "как бы ни" ( however), "куда бы ни" ( wherever), "когда бы ни" ( whenever) и т.п."Don't get scared, whatever happens," I said. — "Не пугайся, что бы ни случилось", - сказал я.
2) adj / adv / verb + as / though Союзы as и though после прилагательного, наречия или глагола вводят уступительное придаточное со значением "как бы ни...", "какой бы ни...", "несмотря на то, какой..." ( характерно для формального стиля). Такая конструкция является разновидностью инверсии при отрицательных и ограничительных значениях (см. Inversion after negatives)., there was no suggestion of deformity about him. — Хотя он был коротышкой, в нем не было ни намека на уродство., he couldn't solve the problem. — Как он ни старался, он не мог решить эту задачу.English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of concession
См. также в других словарях:
придаточные уступительные — Предикативные придаточные части в составе расчлененных сложноподчиненных предложений, в которых придаточное предложение обозначает обратное условие, а в главном выражено противоположное следствие. П.у. называют ситуацию, событие, вопреки которым… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
придаточные уступительные — Предикативные придаточные части в составе расчлененных сложноподчиненных предложений, в которых придаточное предложение обозначает обратное условие, а в главном выражено противоположное следствие. П.у. называют ситуацию, событие, вопреки… … Синтаксис: Словарь-справочник
аще — союз (3). 1. Присоединяет условные придаточные предложения если: Боянъ бо вѣщіи, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу... 2 3. И рече Гзакъ къ Кончакови: „Аще его (Владимира Игоревича) опутаевѣ красною дѣвицею, ни нама… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
хоть — союз и частица. 1. уступительный союз. Присоединяет придаточные уступительные предложения и обороты; соответствует по значению словам: несмотря на то, что. Ты любишь нас, хоть и рожден Среди богатого народа. Пушкин, Цыганы. Никакая болезнь меня… … Малый академический словарь
хотя — I. союз. 1. Соединяет придаточные уступительные предложения и обороты; несмотря на то, что. Не могла уснуть, х. хотела спать. Зажёг свет, х. было светло. Х. закон принят, его игнорируют. 2. Соединяет противопоставляемые члены предложения; однако … Энциклопедический словарь
хотя — 1. союз. 1) Соединяет придаточные уступительные предложения и обороты; несмотря на то, что. Не могла уснуть, хотя/ хотела спать. Зажёг свет, хотя/ было светло. Хотя/ закон принят, его игнорируют. 2) Соединяет противопоставляемые члены… … Словарь многих выражений
придаточное предложение — Синтаксически зависимая предикативная часть сложноподчиненного предложения, содержащая подчинительный союз или союзное слово. Владимир с ужасом увидел, что он заехал в незнакомый лес (Пушкин). Изобразить чувство, которое я испытывал в то время,… … Словарь лингвистических терминов
чи — (2) I. Частица. Вопросит. частица в риторическом вопросе разве, неужели: А чи диво ся, братіе, стару помолодити? Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ; не дастъ гнѣзда своего въ обиду. 27. 1140: Святополкъ про волость чи не уби… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
яко — (2) 1. Сравнит. союз. а) Присоединяет слова и предложения, служащие сравнением как: А поганаго Кобяка изъ луку моря отъ желѣзныхъ великыхъ плъковъ Половецкыхъ, яко вихръ выторже (Святослав). 21 22. А ты, буи Романе, и Мстиславе! храбрая мысль… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Главное предложение — ГЛАВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. Обычно так наз. предложение (см.), входящее в состав сложного словосочетания, наз. сложным предложением (см.), независимое формально от других предложений, входящих в то же сложное словосочетание, если эти другие предложения… … Литературная энциклопедия
Главное предложение — ГЛАВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. Обычно так наз. предложение (см.), входящее в состав сложного словосочетания, наз. сложным предложением (см.), независимое формально от других предложений, входящих в то же сложное словосочетание, если эти другие… … Словарь литературных терминов